Taking the risk out of translation
TAKING THE RISK OUT OF TRANSLATION As a professional translator who wants to go far in the industry, I cannot…
Free Quote
Simply fill out your details.
We do the rest.
TAKING THE RISK OUT OF TRANSLATION As a professional translator who wants to go far in the industry, I cannot…
CAN (DO) EFFORTS TO DEFY THE BOUNDARIES OF (STANDARD) COMMON SENSE IN TERMS OF BEING IN TOUCH WITH UNDERSTANDING AND…
TAKING ON THE SO-CALLED “NON-NORMAL” CHALLENGES OF TRANSLATION Admittedly, “Taking on the so-called ‘non-normal’ challenges of translation” is a vague-sounding…
WHY I CLAIM TO SPEAK THE LANGUAGE OF ASSURANCE Foreword: I remember how, in my last big blog, I talked…
THE THINGS I HAVE IN COMMON WITH JOHN BIRD, PLUS OTHER REASONS WHY I’M SO SELF-ASSURED IN THIS JOB John…
FOR A KEY PART OF OPTIMAL TRANSLATION WORK IS REACHING OUT In previous blogs I’ve gone on at length about…
ARGUING THE EXISTENCE OF THE MORAL SIDE OF PROPER TRANSLATION “Western civilisation owes its civilisation to translators.” (Kelly Louis) Really?…
WHO WILL CHALLENGE MY KNOWLEDGE OF FOREIGN LANGUAGES, OR LANGUAGES IN GENERAL (IF THEY KNOW HOW TO)? I was recently…
SPECULATIVE REFLECTION ON ONE’S RELATIONSHIP WITH LANGUAGE FROM A PROFESSIONAL TRANSLATOR (AND WHAT IT MEANS FOR ME PERSONALLY) To those…
RECOGNISING AND REITERATING A TEXT’S PURPOSE AND FEEL – IS THERE SUCH A THING AS “TRANSLATING FROM THE HEART”? Starting…