Time to be taken seriously
HERE I DISCUSS WHAT I REALLY MEAN IN MY CLAIM THAT I WANT TO BE TAKEN SERIOUSLY AS A SELF-EMPLOYED…
Free Quote
Simply fill out your details.
We do the rest.
HERE I DISCUSS WHAT I REALLY MEAN IN MY CLAIM THAT I WANT TO BE TAKEN SERIOUSLY AS A SELF-EMPLOYED…
THE PROSPECT OF ME WRITING A TRANSLATION TREATISE AND MY DESIRE FOR MORE POWER IN MY JOB Well, I recently…
TRANSLATION: THE CONTEXT GAME Foreword: “context” is a thoroughly abstract concept, I agree. But linguistic context and subject matter context…
DOING WHAT I CAN TO ENFORCE THE CORRECTNESS OF MY TRANSLATION WORK As a professional translator, I long ago got…
HOW DO I KNOW… Dealing with the limitations of translation work capability / options is not necessarily easy or straightforward…
A QUICK RAMBLE ON A POINT ON LANGUAGE FOR THE SAKE OF SELF-PROMOTION The well-known mistake of writing “your” when…
TAKING THE RISK OUT OF TRANSLATION As a professional translator who wants to go far in the industry, I cannot…
CAN (DO) EFFORTS TO DEFY THE BOUNDARIES OF (STANDARD) COMMON SENSE IN TERMS OF BEING IN TOUCH WITH UNDERSTANDING AND…
TAKING ON THE SO-CALLED “NON-NORMAL” CHALLENGES OF TRANSLATION Admittedly, “Taking on the so-called ‘non-normal’ challenges of translation” is a vague-sounding…
WHY I CLAIM TO SPEAK THE LANGUAGE OF ASSURANCE Foreword: I remember how, in my last big blog, I talked…