…Call it a broad sweeping overgeneralisation, but what do translation customers tend to do once they receive their document? Do they read it before formally accepting (trusting) it, and applying it if appropriate? Or do they just assume it’s OK to begin with (which I wouldn’t recommend)? Indeed, if they sent the translation project to a translation agency to get it done, rather than directly to a self-employed translator like myself, maybe the chance of the latter happening is a fair one, as they probably think that any faults will have been sorted out by then?
That’s why I’m posting this in my personal Facebook account as well as my business one. I think that it would probably be re-assuring if they were willing to express their opinions on this sort of thing in the forums of online community sites dedicated to translation, like ProZ and TranslatorsCafe. If you or anyone you know tends to be a translation client, let them know of sites like ProZ and TranslatorsCafe.