PROFESSIONAL TRANSLATOR MUSIC VIDEO LYRICS – FRENCH AND GERMAN

I wrote these French and German rhyming translations of the lyrics of my business music video (link below). What have I got to lose?

French

Yo, je suis traducteur free-lance
Me voici sur une mission
Pour vous montrer que je m’occupe
Sérieusement de ma position
Ceux qui jugent mon travail ne cherchent pas seulement
Des erreurs linguistiques et des omissions
Alors j’essaie de me préparer pour n’importe quoi
Comme si je m’attendais à l’Inquisition

Mais rappelez que nous tous suivons quelques règles
En notre communication
La grammaire, l’accentuation de mots spécifiques
Et toutes autres choses en relation
Mais, avoir maîtrisé trois langues,
J’ai maîtrisé trois systèmes entiers
Et est-qu’il indique de la sagesse quand je m’assure
Qu’elle ne va pas déteriorer ?

Quand je traduis, je reconnais les faits pour m’assurer
Que rien d’important ne sera négligé
Car il faut refléter pas quel que soit conclu
Mais – bien sûr ! – la vérité
Quelques mots ont de différentes significations
Mais la mode est à considérer
Et on doit se prémunir contre des réponses biaisées
A l’attitude qui est amenée

Mais je ne peux pas toujours espoir de l’aide pour montrer
Que ces facteurs sont connus
Et soient averties des situations qui puissent être seulement
Pointilleusement résolues
Donc je rumine sur ce que j’écris
Même quand mes clients ne le font pas
J’inclue des commentaires en des projets finis
Et cela c’est la raison pourquoi

Il faut souligner que je prends toujours
Au coeur cette question
Si vous voudriez mon conseil
Je suggère ceci comme commencement :
Evitez d’écrire des choses auxquelles
La logique ne s’applique pas
Par exemple : “pensez-vous que
M. DURAND soit mon CAA ?” (Cure d’Addiction à Assistance)

German

Yo, ich bin selbstständiger Übersetzer
Und ich bin hier auf eine Mission
Um Ihnen folgendes zu zeigen: ich bin
Ehrlich über meine Position
Bei Beurteilung meiner Arbeit sind nicht nur sprachliche
Fehler und Auslassung auf der Karte
Nun versuche ich auf alles vorbereitet zu sein, als ob ich
Die Inquisition erwarte

Bei unserer Kommunikation folgen wir alle
Nun bestimmte Regeln
Grammatik, Betonung einzelner Wörter,
Und ich könnte mehr angeben
Ich habe drei Sprachen gemeistert; da sind
Drei ganze Systeme beherrscht
Und Weisheit muss auch offensichtlich sein beim
Sichergang dass es nicht nachlässt

Bei Übersetzung erkenne ich Fakten, mit Sicherstellung dass
Nichts Wichtiges versäumt wird
Es werde die Wahrheit, nicht nur Irgend Etwas
Geschlossenes reflektiert
Einige Wörter haben mehr als eine Bedeutung
Aber man soll die Stimmung erkennen
Und man sollte gegen der vermittelten Haltung keine
Befangene Reaktion vorstellen

Aber es gibt nicht immer Hoffnung um Hilfe zu zeigen
Dass diese Sachen anerkannt sind
Und ich versuche was auf jeden Schritt abzuwenden:
Eine Situation mit heikler Wind
Nun sinniere ich auf was ich schreibe
Noch wenn Kunden das ablehnen
Darum werde ich gelegentlich in meiner Arbeit
Durchzulesene Kommentare erwähnen

Bei mir wird diese Frage
Immer zu Herzen getragen
Möchten Sie meine Beratung?
Vielleicht könnten Sie mit folgendes starten:
Seien Sie vorsichtig keine Sachen zu schreiben
Mit keiner Logik da
Hier ist ein Beispiel: “Glauben Sie
Hans Schmidt sei meine LSH?” (Linderungsuchtheilung)